Bruiloften zijn nog altijd niet uit de mode. Veel koppels zien het als het ultieme symbool van hun liefde. Volgens het Centraal Bureau voor Statistiek trouwen elk jaar 60000 koppels. Als nieuwe Nederlander wil je natuurlijk dat al je gasten zich welkom voelen, dus ook die uit je moederland. Jasperien Meinhardt is trouwambtenaar en houdt haar ceremonies in maar liefst zes talen.
Hoe ziet zo’n meertalige bruiloft met jou eruit?
“Ik spreek naast Nederlands ook vloeiend Engels, Duits, Frans, Spaans, Italiaans en Portugees. Als je als nieuwkomer hier met een Nederlander gaat trouwen en familie wilt uitnodigen, is het wel zo leuk als zij kunnen begrijpen wat er gezegd wordt. Mijn verhaal als trouwambtenaar is erg belangrijk om de emotie van de bruiloft te voelen. Het is een heel belangrijk moment, erg intiem. Als je daar dan bij zit en alleen het ‘jawoord’ kan begrijpen, is dat jammer. Voor het koppel is het ook fijn als ze weten dat heel de zaal het complete verhaal kan volgen. Het geeft hen het gevoel dat iedereen bij de bruiloft betrokken wordt en dat vinden de meeste koppels belangrijk.
Hoe een bruiloft verder in elkaar steekt, hangt af van de koppels. Meestal spreek ik de talen door elkaar heen en richt ik me dus steeds tot de volgende groep familie. Maar ik heb ook weleens een bruiloft gedaan voor een Spaans koppel dat twee Nederlandse gasten had uitgenodigd. Toen heb ik af en toe een stukje in het Nederlands gezegd, maar het verder helemaal Spaans gelaten. Ik probeer het verhaal niet te lang te maken en dus niet alles letterlijk te vertalen. Soms verwelkom ik een Portugese familie en ga ik in het Nederlands verder. Hierna leg ik de Nederlandse gasten niet nogmaals uit dat ik zonet de Portugezen heb begroet. Zo probeer ik een bruiloft neer te zetten die voor iedereen een feest is.”
Stel, je wilt een meertalige bruiloft met jou als trouwambtenaar. Wat staat je dan eerst nog te wachten?
“De eerste stap is altijd het aanleveren van de papieren. Dat is vooral belangrijk als je van buiten de Europese Unie (EU) komt. Daarnaast moet je een adres hebben in Nederland. Daarna doe je ondertrouw. Dat houdt in dat je bij de gemeente aangeeft wanneer je gaat trouwen. Hierna moet je ook je identiteitsbewijs laten zien. Als je in een ander land hebt gewoond, moet je daarnaast ook een verklaring hebben dat je daar niet al getrouwd bent. Als alles klopt,

krijg ik de aanvraag binnen. Ik krijg dan te horen wie je bent, met wie je trouwt en wie je getuigen zijn. Dan nodig ik je uit voor een gesprek waarin alles gevraagd wordt over je relatie, leven en karakter. Ik zorg dat ik honderd procent zeker weet dat ik je naam goed uitspreek. In een paar uur probeer ik je echt goed te leren kennen. Als dat gesprek is gevoerd, ga ik thuis mijn verhaal opschrijven. Later komt het koppel naar het stadhuis, vanaf daar worden ze meegenomen naar de trouwzaal en dan gaan we ervoor.
Zijn er eigenlijk veel trouwambtenaren in Nederland die meertalige bruiloften aanbieden?
“Zeker! Alleen spreken zij vaak niet zoveel talen als ik. Als je gaat trouwen en mensen vanuit je moederland wilt laten overkomen die geen Nederlands spreken, is de kans groot dat je er iemand voor kunt vinden. Voor sommige talen zul je misschien wel iets beter moeten zoeken dan voor andere.”
Wat is er zo mooi aan een meertalige bruiloft?
“Wat leuk is aan een meertalige bruiloft, is dat het bijna altijd een verrassing is voor de gasten. Ik begin mijn verhaal en wanneer ik dan op een andere taal overga, zie je mensen gelukkiger worden. Je ziet dat ze zich ineens meer welkom voelen. Iedereen vindt het op zo’n belangrijk moment fijn om betrokken te zijn. Dat ze niet daar zitten zonder te weten wat er gebeurt, maar dat ze het ook echt mee kunnen beleven. Dat ze verhalen kunnen herkennen. Het is speciaal voor het koppel, daar draait het om. Maar het is ook heel fijn voor die vrienden en familie die speciaal voor de bruiloft naar Nederland komen. Een trouwdag is als het goed is de mooiste dag van je leven.”